torsdag den 12. juli 2012

En bog om magten-i-en-bog.

Under 2. verdenskrig forbød Nazisterne alle andre medier end dem de selv godkendte....

...alle forbudte medier blev brændt.


Det var for at få magt over ordene....

...en form for hjernevask af folket, hvor de kun fik de ord der ikke såede tvivl om missionen....

For hvordan kan det være sort hvis alle andre siger at det er rødt?


Og hvis der først blev sået tvivl.... ville det måske vokse sig større?... Måske slå rødder til et oprør?

Dette er emnet i Bogtyven af Markus Zusak, og nu den er genlæst er jeg præsis lige så overvældet som første gang jeg læste den for et par år siden.


Døden havde særligt travlt under 2. verdenskrig, og det er ham der har samlet en lillebog op på en af sine jobs som en pige har smidt fra sig, og nu fortæller hvad han har læst. Det er en bog om hendes nye liv i en rigtig tysk plejefamilie, som hun er anbragt hos fordi hendes forældre var kommunister.
Da hun ankommer kan hun ikke læse, selvom hun er en stor pige, men så ankommer en jøde en nat til huset for at leve i skjul i kælderen, og han lære hende ordene, og giver hende en umættelig appetit på bøgerne, og hvad de kan fortælle hende om den verden hun lever i, men ikke føler sig en del af.
Men nu er det jødens ord der får magt over hende. Han skriver historier til hende som hun kan læse, og nazisternes grund til censur holder stik.

Bogtyven er skrevet på en så dragende måde, at man ikke kan andet end læse til den er slut!

De små illustrationer og fremhævede punkter i teksten er ikke forstyrrende, men så godt integreret at effekten er uforlignelig
Særligt elsker jeg Jødens naivistiske billedbøger, som jeg nogen gange slår op og læser som selvstændige værker.


Husk at have kleenex i nærheden!

Jeg blev flere gange rørt til tåre (læs: brød hulkene sammen).

Dette er en must read book!

5 kommentarer:

  1. Det har dog altid irriteret mig voldsomt, at det er em engelsk oversættelse af Mein Kampf der er blevet brugt.

    På trods af den lille detalje er det en super god bog

    SvarSlet
    Svar
    1. Hmmm... det har jeg ikke bemærket? Hvordan kommer det til udtryk?

      Slet
  2. Der vor siderne i Mein Kampf er malet over kan man se de engelske ord nedenunder

    SvarSlet
    Svar
    1. HAHA! ej hvor fedt, det har jeg aldrig lagt mærke til :)

      Men Zusak er jo også australsk, så bogen er skrevet på engelsk, og eftersom personerne i bogen burde tale tysk, men taler engelsk i originalen af bogen, kan man vel sige det samme om Mein Kampf?

      Men jeg giver dig ret. Det virker ikke ligefrem illuderende, med en engelsk Mein Kampf.

      Slet
  3. Jeg er autist, så ofte husker jeg kun de små smukke, sjove eller irriterende detaljer, men kan egentlig ikke sige hvad bogen generelt handlede om. Flere gange på min bogblog giver jeg op og springer direkte til detaljerne

    SvarSlet